佳句
翻译
万章问道:“《诗经》上说:‘娶妻该怎么办?一定先禀告父母。’信从这话的,应该没有人比得上舜。但舜却是没有禀告父母就娶妻,这是怎么回事?”
孟子说:“舜如果先禀告父母就不能娶妻了。男女成婚,是人与人之间重要的伦常。如果禀告了父母,就将破坏这重要的伦常,就会怨恨父母,所以便不禀告了。”
万章说:“舜不禀告就娶妻的道理,我懂得了。帝尧把女儿嫁给舜,也不禀告舜的父母,又是怎么回事?”
孟子说:“帝尧也知道禀告了就不能把女儿嫁给舜。”
万章说:“父母打发舜修粮仓,等舜上了屋顶,就撤掉梯子,舜的父亲瞽瞍放火烧粮仓,他们打发舜淘井,不知道舜逃了出来,便往井里填土。象说:‘谋害舜都是我的功劳,牛羊归父母,仓糜归父母,干戈归我,琴归我,弤弓归我,两位嫂嫂要她们为我铺床叠被。’象到舜的屋里去,舜却坐在床边抚琴。象说:‘我好想你呀!’脸上带着惭愧之色。舜说:‘我想念这些臣下和百姓,你帮我治理吧。’
不知道舜知不知道象要杀害他?”
孟子说:“怎么不知道?只不过象忧愁,他也忧愁,象高兴,他也高兴。”
万章说:“那么,舜是假装高兴吗?”
孟子说:“不是。从前有人送活鱼给郑国的子产,子产打发管池塘的小吏把它养起来。小吏却煮了吃掉,回报说:‘刚放到池塘里,它蔫蔫的;过了一会儿,它便摆着尾巴游起来,很快就游得不知哪里去了。’子产说:‘找到它自己的地方了!找到它自己的地方了!’小吏出来说:‘谁说子产聪明?我已经把那条鱼煮了吃掉,他还说,找到它自己的地方了!找到它自己的地方了!’所以,君子是可以用合乎常情的方式来欺骗他,却不能用违背常理的办法欺罔他。象假装着敬爱兄长的方式来,所以舜就诚心实意地相信而为之喜悦,怎么是假装的呢?”
注释
引诗见《诗经·齐风·南山》。
怼(duì):怨恨。
捐阶:除掉梯子。
浚:加深。揜(yǎn):同“掩”,掩盖。
象:舜的同父异母弟。
谟盖:谋害。谟,同“谋”。盖,同“害”。都君:指舜。
干戈:常用作兵器的通称。弤(dǐ):舜弓之名。二嫂:指娥皇、女英。栖:床。
郁陶:想念的样子。
忸怩:惭愧的样子。
惟:想念。于:帮助。
校(xiào)人:管理沼池的小吏。
圉圉(yǔ):鱼在水中瘦弱的样子。洋洋:舒缓摇尾的样子。